好吊妞中文字幕永久在线,午夜丁香,老司机免费性爱视频,亚洲精品a,亚洲AV免费AV,亚洲AV系列

學(xué)在加拿大
400-609-1118

留學(xué)加拿大法語有哪些種類小語種學(xué)習(xí)技巧

發(fā)布時間: 2022-04-14 14:15:06
摘要:
留學(xué)加拿大法語有哪些種類小語種學(xué)習(xí)技巧 根據(jù)加拿大全國人口調(diào)查結(jié)果顯示,如今約有670萬加拿大人以法語作為母語,占全國人口23%。法語在加拿大擁有特殊地位,加拿大政府鼓勵新移民學(xué)習(xí)法語,支持法語學(xué)習(xí)...

留學(xué)加拿大法語有哪些種類小語種學(xué)習(xí)技巧

根據(jù)加拿大全國人口調(diào)查結(jié)果顯示,如今約有670萬加拿大人以法語作為母語,占全國人口23%。法語在加拿大擁有特殊地位,加拿大政府鼓勵新移民學(xué)習(xí)法語,支持法語學(xué)習(xí)和扶植法語文化。加拿大人使用的法語方言主要分三種,統(tǒng)稱為加拿大法語。由于種種原因,例如地理上的隔閡、法加兩國政治上的疏離、英國的侵占、幾個世紀(jì)以來語言上的演變等,都使得加拿大的法語和歐洲的法語存在著不少區(qū)別。加拿大法語

魁北克法語

不單只在魁北克省,魁北克法語亦是全國多種法語方言中最為廣泛使用的一種。在安大略省東北部、草原省份、拉布拉多以至美國新英格蘭的法語社區(qū),人們都用演變自魁北克法語的方言溝通。本來這類方言均統(tǒng)稱為"Laurentian French",但現(xiàn)在一般都會稱之為魁北克法語,盡管這或會令人產(chǎn)生誤會。法國人400年前來北美洲建立的殖民地新法蘭西,和后來的英屬北美都視加拿大和阿卡迪亞為兩個地方,因此原本所謂的加拿大法語其實(shí)是指魁北克法語,而不是像現(xiàn)在把阿卡迪亞法語和紐芬蘭法語包括在內(nèi)。由于魁北克與法國遠(yuǎn)隔重洋,歷史遭遇和政治經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境都與法國不同,魁北克法語和法國本土法語存在著一定差異。其差異主要表現(xiàn)在語音語調(diào)和詞匯兩方面。

魁北克法語和法國本土法語最明顯的區(qū)別在于語音語調(diào)。操法語的外國人初到魁北克都不習(xí)慣當(dāng)?shù)厝酥v的法語,特別是語調(diào)。這種語音語調(diào)的主要特征是:復(fù)合元音的傾向,重音的移位,不純正的聲調(diào)和節(jié)奏??笨朔ㄕZ主要停留在法國路易十四時期的古法語階段,沒有發(fā)展。法國本土法語的變化和發(fā)展對魁北克法語的影響甚微。古法語在法國本土大部份已被淘汰,有的失去原意或添了新意,但在魁北克卻依然大量存在。另一方面,17至18世紀(jì)的法國移民不僅來自法國各地,而且職業(yè)、身份和文化素養(yǎng)各有不同,因此法語中存在各種各樣的方言行話。移民中大部份是法國西部漁民,法國西部方言和漁家行話在魁北克方言中尤為突出。

古法語、新聞和外來語影響是魁北克法語的又一大特征。種種特征交織在一起,給魁北克法語披上了一層絢麗的地方色彩,使之成為一種生命力極強(qiáng)的語言,有的稱之為魁北克法語,有的稱之為新法語,有的甚至稱之為儒阿爾語(蒙特利爾地區(qū)的通俗口語)。魁北克人以自己獨(dú)具特色的語言而自豪。

阿卡迪亞法語

(Français acadien,Acadian French):在加拿大大西洋省份、魁北克省和紐芬蘭島某些地區(qū)的阿卡迪亞人都說阿卡迪亞法語。一如與其相近的魁北克法語,此種法語方言與法國法語早在400年前,當(dāng)法國在北美洲建立殖民地開始就出現(xiàn)分別。有些海外法語人士說,阿卡迪亞法語帶點(diǎn)古體味道,并就發(fā)音和詞匯方面的特性而言,令人聯(lián)想到16世紀(jì)作家拉伯雷和劇作家莫里哀使用的語言。在美國路易西安納州南部通用的Français cajun(Cajun

紐芬蘭法語

(Français terre-neuvien,Newfoundland French):17世紀(jì)至18世紀(jì)初,紐芬蘭島曾是法國殖民地,島上居民以紐芬蘭法語溝通。盡管紐芬蘭島在18世紀(jì)中期撥歸英國,島上法裔漁民依然享有捕魚權(quán)利,更有漁村一直保留至1904年。1949年,紐芬蘭島成為加拿大一部分,自此,法語在島上的空間減少。紐芬蘭法語與另外兩種上文提及的加拿大法語很不同,現(xiàn)時在紐芬蘭島上,只有極少數(shù)長者會說這種方言,亦因此紐芬蘭法語成為了瀕臨絕種語言之一,現(xiàn)在島上法語人口以說魁北克法語或阿卡迪亞法語為主。

留學(xué)加拿大法語有哪些種類小語種學(xué)習(xí)技巧

法語學(xué)習(xí)小技巧

經(jīng)常會有同學(xué)來問詞匯辨析的題目,其中有兩道題目是這樣的,你不妨先做一下?

1.Il aime tellement fumer qu'il ne peut ____ du tabac.

A.abandonner

B.renoncer

C.se passer

D.éviter

2.J'ai ____ des amis en France

A.beaucoup

B.bien

C.plein

D.trop

很多同學(xué)在學(xué)習(xí)過程中,經(jīng)常會產(chǎn)生“這個單詞和那個單詞有什么區(qū)別”的問題,就像上面的這兩道題,選項(xiàng)里都有“放棄”和“很多”的意思,我們們該選哪一個,怎么區(qū)分這些單詞呢?

其實(shí),有些單詞確實(shí)需要老師,結(jié)合語境和場景來進(jìn)行講解。但更多時候,我們們們可以采取幾種思路,自己先嘗試尋求答案。畢竟,老師不能陪你一輩子,教給你獨(dú)立思考和解決問題的能力,才是最重要的。

詞義相同,但搭配不同

不少同學(xué)喜歡用“中法對照”的方式來學(xué)法語,但對于初學(xué)者來說,這絕對不是一個好方法。因?yàn)楹芏嗳丝戳酥形姆g后,就會自以為看懂了法語句子,而忽略了句子當(dāng)中的“法語表達(dá)習(xí)慣”,“法語思維”和“關(guān)鍵詞的搭配方式”。

以上面的第1道題為例,abandonner和renoncer都有“放棄”的意思,但abandonner是及物動詞,后面可以直接跟名詞,而renoncer,必須加上介詞à后才可以跟名詞。可是,tabac前面用的是du,里面藏著一個介詞de。只有選項(xiàng)C才可以跟de搭配,構(gòu)成se passer de,同樣解釋為”放棄“。法語學(xué)習(xí)

再看第2道題,這幾個選項(xiàng)從意思上看都能說通,但beaucoup de,plein de,trop de,連同我們們們在A1階段應(yīng)該都已見到過的assez de,un peu de,后面跟名詞時,名詞都是不需要冠詞的,所以要寫成beaucoup d'amis,plein d'amis,trop d'amis。

所以,當(dāng)看到兩個單詞,中文意思相同,第一個思路,就是去翻查字典,看看常用搭配是否有所不同。

詞義相同,但詞性不同

在我們們們的一個分級閱讀計(jì)劃上,我們們出了一道翻譯題,要求大家寫“躲在門后”,我們們看到有不少同學(xué)在提交作業(yè)時用了arrière。而事實(shí)上,arrière和derrière的區(qū)別,基本上每幾個星期,就會有人來問。

可是,這兩個單詞是有非常明顯的區(qū)別的,就是詞性不同。derrière在解釋為“在...的后面”時,充當(dāng)介詞,后面跟名詞,比如derrière la porte,derrière le canapé。而arrière表示“在后面”時,通常用作名詞或者形容詞。比如,做名詞時可以放在詞組en arrière de里,做形容詞時可以放在名詞后(這個單詞不需要性數(shù)配合),比如roues arrière d'une voiture。

再比如,rapide和vite,中文都翻譯成“快”,但rapide是形容詞,修飾名詞,比如:une réponse rapide。但是,vite卻多充當(dāng)副詞,修飾動詞,比如:Il parle vite.

中文詞義看似相同,但實(shí)際意思卻不同

再強(qiáng)調(diào)一次:一味依靠中文翻譯去學(xué)習(xí)法語,或者滿足于用背單詞App來單獨(dú)記憶單詞或詞組,就會忽略單詞或詞組,在法語中要表達(dá)的真正意思。

同樣以我們們的學(xué)員曾提過的問題為例:有同學(xué)問:au milieu de和entre都有”在...中間“的意思,應(yīng)該怎么區(qū)分呢?

其實(shí),au milieu de更多指一個地方、一個空間的正中央,例如au milieu de la table在桌子中間,au milieu de la route,在路中間/半路上。但是entre,一般指介于兩者之間,比如:entre les dents,牙齒間(一顆牙和另一顆牙中間),entre les amis朋友之間(一群朋友之間的兩兩互動),entre deux points兩個點(diǎn)之間(不一定在兩個點(diǎn)的正中,可以是兩點(diǎn)之間的任何一個位置)。

這種在中文里可以有相同譯文,但在法語里意思不同的現(xiàn)象,其實(shí)存在很多。這就要求我們們們學(xué)習(xí)法語時,要結(jié)合語境來理解,而不是只盯著單詞。

再比如,grâceà和àcause de都是“由于”的意思,后面都跟名詞,但是grâceà后面跟的是帶來好結(jié)果的原因,而àcause de后面跟的卻是導(dǎo)致不好結(jié)果的原因。

中文詞義相同,但使用場景不同

法語的口語和筆語,有時用詞也會有不同。比如:當(dāng)我們們們查字典看marrant這個單詞的時候,會看到釋義后標(biāo)注有"familier"的字樣,就表示用于比較隨意的口語場景中。如果在書面語中,就要使用amusant或者drôle。

再比如,前幾天有學(xué)生問,查到causer avec也有“和某人聊天”的意思,那么和parler avec有什么區(qū)別呢?如果再仔細(xì)看下字典(特別是法法字典),就很容易明白了,因?yàn)閏auser在解釋為”聊天“的釋義后,同樣標(biāo)注有"familier"的字樣。

學(xué)習(xí)到B1的同學(xué),也一定見過malgré和en dépit de都有“盡管”的意思,后面也都跟名詞,但是后者一般只用在筆語中。在中高級階段的同學(xué),有時查詞義,會看到標(biāo)注有“soutenu”的字樣,就說明那個詞只用于筆語或者非常正式的表達(dá)場合。

中文詞義相同,但修飾對象不同

前一陣有學(xué)員寫句子,想表達(dá)“我們們最近工作很累”,寫成了mon travail est fatigué,一方面由于中文思維導(dǎo)致表達(dá)邏輯錯誤,另一方面是不了解有些詞只修飾人,而有些詞只修飾物。

fatigué這個詞,只可以表達(dá)人覺得累,如果要修飾東西,要用fatigant,來表示“讓人覺得累”。所以上面提到的句子,要么寫成Mon travail est fatigant,要么寫成J'ai trop travaillé,et je suis fatigué. 法語技巧

另外,已經(jīng)學(xué)到A2的同學(xué),對于apporter和amener這兩個詞一定不陌生,它們都有“帶來”的意思,但是apporter是帶東西來,而amener是帶人來。

小結(jié):辨析法語詞義,上面講的5種思路,當(dāng)然無法涵蓋所有情況。但我們們也想通過這幾種思路,強(qiáng)調(diào)一下結(jié)合語境和場景學(xué)習(xí)法語單詞的重要性。越早開始意識到這個問題,才能越早培養(yǎng)實(shí)際應(yīng)用能力。

碰到詞匯辨析的疑惑時,多翻翻字典,多看看例句,中高級階段的同學(xué)還可以多看看法法釋義。自己探索過,思索過,如果能找到答案,就會記得很牢。就算自己找不到答案,需要問老師,也可以提供查閱到的多個例句,老師就更容易通過分析搭配和具體場景,來進(jìn)行回答。

我們們最怕看到的是,學(xué)員丟出2個單詞,問有什么區(qū)別。這就說明,學(xué)員對法語學(xué)習(xí),還沒有形成正確的觀念。而正確的思維,是快速進(jìn)步的基礎(chǔ)。

更多留學(xué)干貨內(nèi)容,歡迎繼續(xù)關(guān)注學(xué)在加拿大官網(wǎng)及美國留學(xué)網(wǎng)。

更多留學(xué)干貨內(nèi)容,歡迎關(guān)注學(xué)在加拿大官方微信號或者小助手

微信小助手

微信企業(yè)號

更多留學(xué)申請規(guī)劃問題歡迎掃碼聯(lián)系小助手免費(fèi)咨詢獲取干貨資料包

>>手機(jī)用戶,可以直接點(diǎn)我進(jìn)行微信在線咨詢
在線報(bào)名

學(xué)在加拿大官方咨詢熱線

400-609-1118